-
1 прокатить
совер.1) (кого-л./что-л.; провезти для развлечения)give (take) a drive, give (take) a ride2) без доп.; разг. ( быстро проехать)roll by, roll past3) (кого-л./что-л.; передвинуть, катя)roll along, roll about4) (кого-л./что-л.); разг. ( не выбрать)fail to elect, reject at the pollsпрокатить на выборах — row up Salt River амер.; сленг
-
2 прокатить
совер.
1) give (take) a drive, give (take) a ride
2) без доп.; разг.; быстро проехать
roll by, roll past* * *give a drive, give a ride -
3 маховая дуга
маховая дуга
Термин в фигурном катании, обозначающий дугу, выполняемую в течение нескольких музыкальных счетов, во время которых при движении назад свободную ногу поднимают, а затем делают ею мах сначала вперед, а потом назад за опорную ногу, после чего возвращают обратно к опорной ноге для выполнения следующего шага. При движении вперед сначала делают мах свободной ногой назад, потом вперед, затем возвращают обратно к опорной ноге для выполнения следующего шага. Мах ногой дает ощущение «движения по дуге».
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
swing roll
In figure skating, a roll held for several beats of music during which, when skating backward, the free leg lifts and then first swings forward, then backward past the skating leg, then back beside to skate the next step. When skating forward, the free leg first swings backward, then forward and then back beside to skate the next step. The swing of the leg gives the sense of a rolling movement.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > маховая дуга
-
4 проходить
1) General subject: blow over, come in, cover, elapse (о времени), get by, get by (осмотр), get over (расстояние), get through (о законопроекте), go, go away, go by (о времени), lapse (об интересе и т. п.), overgo, overpass, pass, pass along, pass off (об ощущениях и т. п.), pass on, penetrate, penetrate into, penetrate through, penetrate to, percolate, pervade (по, через), pierce, reeve, roll, roll by (о времени и т. п.), roll on (о времени и т. п.), sink, skirt, slip by (о времени), spread, take course, transit, traverse, undergo, wear off (the effect of the medicine will wear off in a few hours - лекарство перестанет действовать через несколько часов), wear on, get through, get under, sweep past, pass away (о времени), (о болезни-не столько в результате лечения, сколько само собой) run its course (пример: The doctor said I just had to stay in and rest until bronchitis ran it’s course), live through, (о болезни, инфекции) clear up, already tried2) Computers: route4) Naval: run in6) Engineering: cross, learn, move, pass through, propagate (о сигнале), raise, traverse through7) Rare: pervade (через что-л.), underrun9) Mathematics: assume, be in progress, become, go through, run across, run from (...) into (...), take on, take place11) Mining: hole (выработку), put down, sink (шахтный ствол), thirl, win (выработку)12) Diplomatic term: proceed (о визите и т.п.)14) Jargon: fly16) Oil: drive (горизонтальную выработку), penetrate (при бурении)17) Astronautics: run18) Mechanic engineering: advance19) Makarov: be under way, come through, develop, draw (напр. штрек), get in, intervene (о времени), pass over, progress, run (о времени), sift (о пыли, снеге и т.п.), silt, transmit, trickle (тж. back, out, through) -
5 проезжать мимо
go past глагол: -
6 двигаться
1) General subject: be on the shove, dance (о тени), drift, drive, get along, go along, jee, keep quiet (и т. п.), make (в каком-л. направлении), moon, move, move about, move around, orb (по орбите), pass, puff, puff away, putter (about, around), rattle, rattle along, rattle down, rattle over, rattle past, run (обыкн. быстро), serry, set out, south, start, steam, stir, to be on the shove, travel, troop, undulate, wag, advance, keep quiet, stir stumps, get moving (Get moving: Replace your coffee break with a walking break, stretch throughout the day.), be coming along (Progressive tense: How's the blog coming along? - Как там движется твой блог?), make the land (в каком-л. направлении), be acted on (проект будет двигаться - the project will be acted on)2) Naval: set (в определенном направлении)3) Poetical language: wend4) Military: bear (по направлению), roll, streak (through)5) Engineering: operate7) Chemistry: traverse8) Mathematics: change one's position, migrate, shift, transfer to9) Automobile industry: go10) Jargon: barge, get hump on, go-ahead, skooch (slang request to move to one side of the bed so that one can lie in the bed also (АБ))11) Oil: wheel12) Astronautics: ride13) Drilling: work14) Makarov: be in motion, flow, journey, proceed, pull (о поезде, автомобиле и т.п.), race, set in (в каком-л. направлении), stroke, walk -
7 настройка
alignment, adjustment, ( программы для работы на конкретной ЭВМ) customization, lineup связь, lining-up, tune радио, tuning, tuning control, set, setting, setting-up, setup, trim* * *настро́йка ж.1) adjustment2) элк. ( одиночного параметра или элемента) adjustment; ( обеспечение взаимодействия цепей или элементов) alignmentнастро́йка автомати́ческого регуля́тора1. ( процесс) adjustment, tuning2. ( положение) controller settingпроизводи́ть настро́йку автомати́ческого регуля́тора — adjust the controller settingнастро́йка валко́в прок. — roll adjustmentнастро́йка кали́бров прок. — pass set-upнастро́йка на частоту́ — tuningкорректи́ровать [осуществля́ть] настро́йку (на частоту́) по дискримина́тору — derive tuning-error signal [information] from the discriminator, use discriminator voltage as the tuning-error signal [information]проходи́ть [«проскочи́ть»] настро́йку (на частоту́) — scan past the (desired) tuningсполза́ть с (частоты́) настро́йки — drift out of tuneуточня́ть настро́йку (на частоту́) — refine the tuningнастро́йка на частоту́, бесшу́мная — quiet [silent] tuningнастро́йка на частоту́, визуа́льная — visual tuningнастро́йка на частоту́, гру́бая — coarse tuningнастро́йка на частоту́, кно́почная — push-button tuningнастро́йка на частоту́, механи́ческая — mechanical tuningнастро́йка на частоту́ одно́й ру́чкой — unicontrol station [single-dial, gang, single-knob] tuningнастро́йка на частоту́, о́страя — sharp tuningнастро́йка на частоту́ с растя́жкой диапазо́на — band-spread tuningнастро́йка на частоту́, тупа́я — broad tuningпредвари́тельная настро́йка — initial tune-upнастро́йка реле́, нейтра́льная — unbiased [centred] adjustment of a relayнастро́йка реле́ с преоблада́нием — biased adjustment of a relayнастро́йка ста́на — set-up of a millнастро́йка то́чки регули́рования1. ( процесс) control point adjustment2. ( состояние) control-point setting* * * -
8 С-407
УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll ЛОПНУТЬ (ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ (ОТ СМЕХА) highly coll VP subj: human or collect if pfv past, usu. after чуть не) to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustionX умрет со смеху — X will die laughingX will sp lit (burst) his sides laughing X will roll (rock, roar) with laughter X will bust a gut laughing X will be in stitches.«Еще одно слово о „Фантомах", и я лопну от смеха...» (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).«Поверите ли, ваше превосходительство, -продолжал Ноздрев, - как сказал он (Чичиков) мне: „Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха» (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he (Chichikov) said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply sp lit my sides laughing" (3b).Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола «отоварить» (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. «Ну и что дальше?» - «Рассказывай!» - «Нет, слушай... ты повтори ещё раз», - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a) -
9 лопнуть от смеха
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > лопнуть от смеха
-
10 лопнуть со смеху
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > лопнуть со смеху
-
11 подохнуть от смеха
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > подохнуть от смеха
-
12 подохнуть со смеху
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > подохнуть со смеху
-
13 подыхать от смеха
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > подыхать от смеха
-
14 подыхать со смеху
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > подыхать со смеху
-
15 помереть со смеха
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > помереть со смеха
-
16 помереть со смеху
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > помереть со смеху
-
17 помирать со смеха
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > помирать со смеха
-
18 помирать со смеху
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > помирать со смеху
-
19 треснуть от смеха
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > треснуть от смеха
-
20 треснуть со смеху
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > треснуть со смеху
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Roll over Beethoven — Pour les articles homonymes, voir Beethoven (homonymie). Roll over Beethoven Single par Chuck Berry Face B Drifting Heart Sortie … Wikipédia en Français
Roll over beethoven — Pour les articles homonymes, voir Beethoven (homonymie). Roll over Beethoven Single par Chuck Berry Face B Drifting Heart Sortie … Wikipédia en Français
Past Lives — концертный альбом … Википедия
Past Masters — Past Masters … Википедия
roll — [n1] revolving, turning cycle, gyration, reel, revolution, rotation, run, spin, trundling, turn, twirl, undulation, whirl; concepts 147,201 roll [n2] cylindrical object ball, barrel, bobbin, cartouche, coil, cone, convolution, cornucopia,… … New thesaurus
Roll's critique — is a famous analysis of the validity of the Capital Asset Pricing Model (CAPM). It concerns methods to formally test the statement of the CAPM, the equationE(R i) = R f + eta {im}(E(R m) R f).,This equation relates the asset expected return E(R… … Wikipedia
Past Masters — Volumes 1 2 Compilation par The Beatles Sortie 7 mars 1988 Enregistrement Grande Bretagne Genre Rock Producteur … Wikipédia en Français
roll — roll1 W3S1 [rəul US roul] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(round object)¦ 2¦(person/animal)¦ 3¦(shape of tube/ball)¦ 4¦(make something flat)¦ 5¦(clothes)¦ 6¦(something with wheels)¦ 7¦(drop of liquid)¦ 8¦(waves/clouds)¦ 9¦(game)¦ 10¦( … Dictionary of contemporary English
roll — I UK [rəʊl] / US [roʊl] verb Word forms roll : present tense I/you/we/they roll he/she/it rolls present participle rolling past tense rolled past participle rolled *** 1) a) [intransitive] to move forward while turning over and over The pencil… … English dictionary
Roll On, Columbia, Roll On — Infobox Standard title=Roll On Columbia comment= image size= caption=Woody Guthrie writer=Woody Guthrie composer=based on Goodnight, Irene lyricist=Woody Guthrie published= written=1941 form= original artist=Woody Guthrie recorded by=Pete Seeger … Wikipedia
roll — 1 verb 1 ROUND OBJECT (intransitive always + adv/prep, transitive) if something that is round rolls or if you roll it, it moves along a surface by turning over and over: The ball rolled into the street. | roll sth: Maybe we can roll the log to… … Longman dictionary of contemporary English